Openbaring 18:11

AB

De handelsreizigers van het land huilen en jammeren over haar, omdat niemand hun vracht meer koopt.

SVEn de kooplieden der aarde zullen wenen en rouw maken over haar, omdat niemand hun waren meer koopt;
Steph και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι
Trans.

kai oi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep autē oti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi


Alex και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτην οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι
ASVAnd the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
BEAnd the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods,
Byz και οι εμποροι της γης κλαυσουσι και πενθησουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι
DarbyAnd the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more;
ELB05Und die Kaufleute der Erde weinen und trauern über sie, weil niemand mehr ihre Ware kauft:
LSGEt les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,
Peshܘܬܓܪܐ ܕܐܪܥܐ ܢܒܟܘܢ ܘܢܬܐܒܠܘܢ ܥܠܝܗ ܘܡܘܒܠܗܘܢ ܠܝܬ ܕܙܒܢ ܬܘܒ ܀
SchUnd die Kaufleute der Erde weinen und trauern über sie, weil niemand mehr ihre Ware kauft,
WebAnd the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Weym And the merchants of the earth weep aloud and lament over her, because now there is no sale for their cargoes--

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen